Archiv der Kategorie: false friends

Half six – halb sieben

Als ob wir im Deutschen nicht schon genug konfuse Bezeichnungen hätten, um die Zeit auszudrücken. Viertel drei, dreiviertel vier, viertel nach fünf usw. Ich muss zugeben, ich weiß bis heute nicht genau was viertel zwölf bedeutet: Viertel vor zwölf oder viertel nach elf? Weiterlesen

Veröffentlicht unter false friends | Verschlagwortet mit | 4 Kommentare

False friends: engaged – engagiert

Einen sehr beliebten false friend gibt es am heutigen Tag. Engagement, engaged und engage hört sich alles sehr nach engagiert an, heißt aber garantiert immer etwas völlig anderes. Anbei ein paar Beispiele Weiterlesen

Veröffentlicht unter false friends | Verschlagwortet mit | Hinterlasse einen Kommentar

False friends: Dick und thick

Deutsch: Ottos Mops ist einfach zu dick für diese Hosen.

Übersetzung: Otto’s Mops is just too fat for these trousers. Weiterlesen

Veröffentlicht unter false friends | Verschlagwortet mit | 4 Kommentare

False friends: Chef – boss – chief

Der “Chef” im normalen Arbeitsleben wird im Englischen als “boss” bezeichnet. Nur den Chefkoch in einem Restaurant nennt man im Englischen “Chef”. Weiterlesen

Veröffentlicht unter false friends | Verschlagwortet mit | Hinterlasse einen Kommentar

False friends: bring or take?

Deutsch: Anton brachte seine Oma gestern zum Bahnhof.

Übersetzung: Anton took his granny to the station yesterday. Weiterlesen

Veröffentlicht unter false friends | Verschlagwortet mit | Hinterlasse einen Kommentar

False friends: Blamieren – blame

Der false friend des heutigen Tages lautet: to blame. Tatsächlich kommt das Wort, wie das Deutsche natürlich auch, aus dem Griechischen βλασφεμειν (blasphemein) bzw. lateinischen blasphemare, was ursprünglich so viel bedeutet wie “lästern” oder “Böses reden”. Weiterlesen

Veröffentlicht unter false friends | Verschlagwortet mit | 2 Kommentare

False friends: Baden – bath – bathe

Im Meer baden: to go swimming

In der Badewanne baden: to have/take a bath

Eine Wunde baden: To bathe [beith] a wound

Ein Baby baden: to bath a baby Weiterlesen

Veröffentlicht unter false friends | Verschlagwortet mit | 1 Kommentar

Sex mit kriminellem Italiener

Werter Besucher, wie schön, dass Sie auf diesem Artikel gelandet sind. Wenn Sie nicht gerade über RSS hier reingestolpert sind, haben Sie vermutlich nach schmutzigen Wörtern gegoogelt. Doch ich muss Sie enttäuschen, hier geht es nicht um Sex, Poppen, kostenlose Sexvideos, Paris Hilton nackt, nackte Hausfrauen oder kostenlose Nacktfotos von Britney Spears, sondern um Sprachen. Weiterlesen

Veröffentlicht unter false friends | Verschlagwortet mit , | Hinterlasse einen Kommentar

False friends: Alarmieren – alarm

Da hat die von den Passanten alarmierte Polizei sicherlich erstmal recht dämlich aus der Wäsche geguckt. Ins Englische kann man den Begriff “alarmieren” allerdings nun nicht einfach mit “alarm” übersetzen, das richtige Äquivalent ist hier zumeist “alert”. Weiterlesen

Veröffentlicht unter false friends | Verschlagwortet mit , | Hinterlasse einen Kommentar

False friends: Aktuell – actual

Deutsch: Hier sind die aktuellen Zahlen.

Übersetzung: Here are the latest figures. Weiterlesen

Veröffentlicht unter false friends | Verschlagwortet mit | 1 Kommentar