RSS abonnieren
-
Neueste Artikel
-
Meistgelesen
- Heute Abend oder heute abend? 7 comment(s)
- Selbst oder selber? 4 comment(s)
- Gewandt verwandt verwendet! 0 comment(s)
- Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod… 28 comment(s)
- Wermutstropfen oder Wehmutstropfen? 3 comment(s)
Letzte Kommentare
Kategorien
- Abartiges (43)
- Altgriechisch (1)
- Etymologie (24)
- Grammatik für Dummies (24)
- Happy Deppi (31)
- Sprichwörter (18)
- Tipps zum Sprachenlernen (17)
- Webdesign (4)
- false friends (30)
- grammar (1)
Archiv der Kategorie: Sprichwörter
Spare in der Zeit, dann hast Du in der Not
Spare in der Zeit, dann hast Du in der Not. Weiterlesen
Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert
Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert Weiterlesen
Was Du nicht willst, das man dir tu, das füg auch keinem anderen zu
Heute gibt es mal wieder ein schönes Sprichwort zum Übersetzen: Was Du nicht willst das man dir tu, das füg auch keinem anderen zu. Sagt man hierzulande gerne zu Keviieen, wenn der dem Tschustin seine Sandburg zertsört oder die Schakkeline ihrer besten Freundin Sahnepudding in die Haare geschmiert hat. Übersetzen wir das Ganze doch mal in Englisch und Französisch und schauen uns an, was Google daraus macht: Weiterlesen
Veröffentlicht unter Sprichwörter
Verschlagwortet mit Sprichwörter, Übersetzung
Hinterlasse einen Kommentar
Die Katze lässt das Mausen nicht
Die Katze lässt das Mausen nicht. Ob das für alle mit Sheba gemästeten Stubentiger zutrifft, kann ich nicht wirklich beurteilen. Aber im Grunde will man mit dem Sprichwort sagen, dass jemand nicht aus seiner Haut kann: Ein Kleptomane muss immer wieder etwas stehlen, der Bastler muss den halben Tag im Keller an seinem Schraubstock sitzen und der Putzteufel rennt immer wieder mit dem Wischmopp durch die Wohnung. Weiterlesen
Unverhofft kommt oft
Zeit für eine kleine Sprichwortübersetzung. “Unverhofft kommt oft”, so sagt man hierzulande, wenn ein Ereigniss eintritt, mit dem man gar nicht mehr gerechnet hat. Schauen wir uns mal die Übersetzungen ins Englische und Französische an: Weiterlesen
Veröffentlicht unter Sprichwörter
1 Kommentar
Probieren geht über Studieren
Probieren geht über Studieren”, das sagt zum Beispiel Otto seinem Freund Anton, wenn dieser sich unschlüssig ist, ob er seinen Mops mit der Katze alleine zu Hause lassen kann Weiterlesen
Veröffentlicht unter Sprichwörter
Hinterlasse einen Kommentar
Müßiggang ist aller Laster Anfang
Deutsch: Müßiggang ist aller Laster Anfang.
Englisch: Idleness is the root of all evil. Weiterlesen
Veröffentlicht unter Sprichwörter
Hinterlasse einen Kommentar
Besser der Spatz in der Hand, als die Taube auf dem Dach
Das bedeutet, dass man sich im Notfall lieber mit etwas Minderwertigem zufrieden geben sollte anstatt unaufhörlich nach dem unerreichbaren zu streben. Wenn also Otto lieber einen Mesopotanischen Nacktpinscher hätte, von denen es aber nur noch 2 auf der Welt gibt, muss er sich mit seinem Mops zufrieden geben und sagt zu Anton: “Lieber der Spatz in der Hand, als die Taube auf dem Dach.” Übersetzen wir das Sprichwort doch mal auf Englisch und Französisch Weiterlesen
Die Flinte ins Korn werfen
Weiter geht es mal wieder weiter mit einem schönen Sprichwort: Die Flinte ins Korn werfen. Für Nicht-Deutsche: Die Flinte wirft man ins Korn, wenn man einfach aufgibt und eine Aufgabe nicht weiterführt. Weiterlesen
Veröffentlicht unter Sprichwörter
2 Kommentare
Wer den Schaden hat, braucht für den Spott nicht zu sorgen
aja, wer ist nicht schon mal von einem Fettnäpfchen ins nächste gehupft? Die Lacher hat man also in jedem Fall auf seiner Seite. Wie ich neulich, als ich meine nagelneuen Schuhe mit einem Bällchen Erdbeereis verziert habe. Grund genug, das Sprichwort mal in andere Sprachen zu übersetzen. Weiterlesen
Veröffentlicht unter Sprichwörter
Hinterlasse einen Kommentar
