False friends: engaged – engagiert

xyz and her team of very engaged PR-professionals have a very long, successfull and efficient relationship with all the persons in charge in tourism over the past 16 years.

Hmmm, stellt sich die Frage, wie sehr man überhaupt verlobt sein kann ;-)

Einen sehr beliebten false friend gibt es am heutigen Tag. Engagement, engaged und engage hört sich alles sehr nach engagiert an, heißt aber garantiert immer etwas völlig anderes. Anbei ein paar Beispiele:

Englisch: Mr Mops and his girlfriend have announced their engagement.

Übersetzung: Herr Mops und seine Freundin haben ihre Verlobung bekanntgegeben.

Englisch: I’ve been trying to call him, but Anton’s number is engaged for hours.

Übersetzung: Ich habe versucht ihn anzurufen, aber Antons Nummer ist seit Stunden besetzt.

Englisch: Anton has so many engagements, that he has never time to relax.

Übersetzung: Anton hat so viele Termine, dass er niemals Zeit findet sich zu entspannen.

Wie aber übersetzt man nun unser deutsches “engagiert“?

Deutsch: Otto ist kommunalpolitisch stark engagiert.

Übersetzung: Otto is deeply involved in local politics.

Deutsch: Anton fehlt das nötige Engagement.

Übersetzung: Anton lacks the necessary commitment.

Share
This entry was posted in false friends and tagged . Bookmark the permalink.

Hinterlasse eine Antwort

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind markiert *

*

Du kannst folgende HTML-Tags benutzen: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>