False friends: Zieh die Hose an – Turn on the hose

Wenn die amerikanische Ehefrau mahnende Worte an Ihren Mann richtet und sagt: “Turn on the hose and water the flowers!” dann will sie damit keineswegs zum Ausdruck bringen, dass sie vom Anblick seines besten Stücks genug hat und er sich doch lieber eine Hose überziehen möchte.

Hose hat mit “hose” ungefähr so viel gemeinsam wie Paris Hilton mit körperlicher Arbeit.

Englisch: Turn on the hose and water the flowers!

Übersetzung: Schalte den Schlauch an und gieß die Blumen!

Deutsch: Otto hat sich eine neue Hose gekauft.

Übersetzung: Otto has bought a new pair of trousers.

Share
This entry was posted in false friends and tagged . Bookmark the permalink.

Hinterlasse eine Antwort

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind markiert *

*

Du kannst folgende HTML-Tags benutzen: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>